注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

一团和气的博客

 
 
 

日志

 
 

苏辙《黄州快哉亭记》注释翻译  

2011-05-28 19:54:18|  分类: 国学诸子百家 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

苏辙《黄州快哉亭记》注释翻译

黄州快哉亭记    宋·苏辙

【题解】

本文选自《栾城集》。元丰二年(1079),苏轼因“乌台诗案”被贬黄州。苏辙因上疏替苏轼辩解也遭贬谪。元丰六年,同样谪居在黄州的张梦得,为了览观江流,在住所西南建了一座亭子,苏轼将其命名为“快哉亭”。苏辙则作此文以志纪念。

【作者简介】

    苏辙(10391112),北宋散文家。字子由,号颍滨遗老,眉山(今属四川)人。与父洵兄轼,合称“三苏”,旧时被列入“唐宋八大家。著有《栾城集》。

 

【原文】

江出西陵,始得平地,其流奔放肆大1。南合沅、湘,北合汉沔,其势益张2。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若3。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”4

 

【注释】

1,长江。  西陵,西陵峡,又名夷陵峡、巴峡,长江三峡之一,在湖北宜昌市西北。  奔放,水势迅疾。肆大,水流阔大。肆,极,甚。

2沅湘,指沅水和湘水。两水都在长江南岸,流经洞庭湖注入长江。 汉沔,指汉水,在长江北岸,流经勉县(原名沔县),称沔水,又东经褒城县,纳褒水,始称汉水。  益张,更加盛大。张,大。 

3至于,到了。 赤壁,赤鼻矶,在今湖北黄冈城外。  相若,相像。若,像。 浸、灌都有“注”的意思。此处指水势浩大。

4清河,县名,今属河北。 张君梦得,张梦得,字怀民,又字偓佺wò quán,苏轼友人。 齐安,郡名,就是黄州。 ,就着,依着。 ,简陋的房屋。 shèng,胜景,优美的景色。 ,命名,取名。动词。

 

【翻译】

长江流出西陵峡以后,才遇到平地,江流迅疾,水势浩大。等到汇合了南岸的沅水湘水,北岸的汉水以后,水势更加盛大。到了赤壁之下,江流汹涌,如同大海。清河张梦得被贬官后住在齐安,在住处西南的地方建造了一座亭子,用来观赏江流的胜景,而我的兄长子瞻替亭子命名为“快哉”。

 

【原文】

盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌风云开阖1。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下2。变化倏忽,动心骇目,不可久视3。今乃得玩之几席之上,举目而足4。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫樵父之舍,皆可指数:此其所以为快哉者也5。至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛,其流风遗迹,亦足以称快世俗6

 

【注释】

1,句首语助词,表示将发议论,不对译。 shè,古代行军,每天走三十里宿营,叫“一舍”,后以三十里为一舍。 风云开阖,风云变幻。开阖,开启和闭合。

2舟楫,泛指船只。楫jí,桨。 鱼龙,鱼和龙。泛指水下生物。

3shū(阴平)忽,顷刻之间,指时间短。 动心骇目,犹言惊心动魄。指景色变化万端,能使见者心惊,并不是说景色可怕。 不可久视,不能长久地欣赏。

4,却。 ,赏玩。 几席,小桌和坐席。

5草木行列,草木成行成列。形容草木繁茂。 ,捕鱼。,打柴。shè,房舍。

指数,指点计算。数shǔ,计算,查点。 所以,表原因,“……的原因”。

6长洲,江中长条形的沙洲或江岸。 故城之墟,旧日城郭的遗址。故城,指隋以前的黄州城(唐朝把县城迁移了)。墟,废墟。 睥睨pìnì(两字均入声),斜视的样子,引申为傲视。赤壁之战时,曹操(字孟德)、孙权(字仲谋)都有气吞对方的气概。  骋骛chěng

wù,犹言“驰马”,形容他们驰骋疆场。周瑜曽破曹操于赤壁。陆逊,孙权之将,曽袭关羽于荆州,败刘备于夷陵,破魏将曹休于皖城。后来整军过武昌,孙权令左右以御盖复陆逊,赏赐极厚。  流风,前代遗留下来的风气。   称快世俗,使世俗人称快。

 

【翻译】

在亭子里能看见的(范围),南北一百里,东西三十里。波涛汹涌,风云变幻。白天舟船在眼前出没,夜晚鱼龙在水下悲鸣,景色瞬息万变,见者触目惊心,不能长久地欣赏。现在却可以在亭中的矮桌和坐席上玩赏这些景色,抬起眼来就能看个够。向西可以望见武昌一带的群山,冈峦起伏,草木繁茂,太阳出来后,晨雾消散,渔夫樵父的房舍都历历可数,这就是把亭子称为“快哉”的原因啊。至于沙洲的岸边,故城的废墟,是曹操孙权互相傲视,周瑜陆逊跃马驰骋的地方,那些遗留下的风气和痕迹,也足以使世俗之人称快。

 

【原文】

昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:快哉此风!寡人所与庶人共者耶?1宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉2。夫风无雌雄之异,而人有遇不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?3士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?4今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者5。将蓬户瓮牖,无所不快;而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉! 6不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉! 7

元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记。8

 

【注释】

1宋玉、景差,均为楚国大夫、辞赋家。 兰台宫,遗址在今湖北钟祥县东。 ,使……跟从。 飒然,形容风声。飒sà,象声词。 披襟当之,散开衣襟,向着风。,散开。

dāng(阴平),对着,向着。 shù人,平民,百姓。 ,共有,共享。

2独,只是。 安得,哪能。 ,讽谏。宋玉作《风赋》,讽楚襄王之骄奢。,大概。

,兼词,相当于“于是”“于此”“于之”等,可译作“在这里”“在那里”。 盖有讽焉,大概有讽刺的意味在里头。

3,差异,区别。 ,变化,不同。 遇不遇,遇时和不遇时。遇,指机遇好,被重用。

何与焉,有什么关系呢? yù,参与。 ,语气词,表肯定或疑问的语气,这里可译作“呢”。 所以,表原因,“……的原因”。

4士,士人,士大夫。指官吏或较有声望、地位的知识分子。  使,假使。,心中,内心。自得,自己感到舒适,自在。 ,怨恨,忧愁。 ,往,到。 不以物伤性,不因外物而伤害天性。 坦然,形容心中平静无忧虑。

5,忧愁。 ,偷。这里是“利用”的意思。 kuài,征收钱谷、管理财物行政等事务。 余功,公事之余。 自放,自适,放情。,放纵。

6将,即使。 蓬户瓮牖,用蓬草编门,用破瓮作窗。 zhúo(阳平),洗涤。

 yī(阴平),拱手行礼。这里指面对。 自适,自求安适。

7连山,连绵的山岭。  绝壑,深谷。 长林,高大的树林。 ,抖动,拂拭。

骚人,泛指诗人文人。 思士,忧思善感之士。 骚人思士,指心中有忧思的人。

不能胜,不能承受,禁受不起。 shēng(阴平),禁得起,能承受。 

所以,表原因,“……的原因”  乌睹其为快也哉,哪里看得出这是畅快的呢! ,哪里。

8shuò,农历每月初一。  赵郡,苏辙先世为赵郡栾城(今河北赵县)人。

 

【翻译】

从前,楚襄王带着宋玉、景差到兰台宫(游玩),有一阵风吹来,飒飒作响,楚王散开衣襟迎着风说:“这风真爽快啊!这是我和百姓共享的吧?”宋玉说:“这只是大王的雄风而已,百姓哪能与大王共享呢!”宋玉的话大概有讽刺的意味在里头。那风是没有雌雄的差异的,但是人却有遇时和不遇时的不同。楚王之所以感到快乐,百姓之所以感到忧愁,这是人的境遇不同,和风有什么关系呢?士大夫生活在世上,假如他内心没有自得之乐,他到哪里会没有忧愁?假使他心中坦然无虑,不因外物而伤害天性,他到哪里会没有快乐?现在张君不以贬谪为忧虑,利用公事之余的时间,放情山水之间,这表明他心中应该有过人之处。即使用蓬草编门,用破瓮作窗,也没有什么不快活的;更何况在长江的清水中洗涤,面对西山的白云,让自己的耳目尽情享受优美的景色来自求安适!如果不是这样的话,连绵的山峦,幽深的沟谷,高大的树林,参天的古木,清风吹拂,明月高照,所有这些都会成为文人墨客、忧思善感之士悲伤憔悴而难以承受的原因,哪里还能看出这是畅快的呢!

元丰六年十一月初一,赵郡苏辙记。

 

201122111:35整理完毕




  评论这张
 
阅读(1427)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018